Brev-id: 
30163      Se originalbrev
Dato: 
1955-11-03
Afsender: 
Anna Ørnsholt
Modtager: 
Martinus
Afsendersted: 
Indien
Modtagersted: 
Frederiksberg
Emne: 
Venka's besøg i DK. Evt. Møde/udstilling i Kbh. næste år? Tak for brev. Glæder sig til Gerner Larssons besøg. Ville gerne også have haft M's besøg. Læste sin oversættelse af "Tærskelens Vogtere" ved et teosofisk møde, mødte stor interesse. Har oversat "Vejen ud af dødsfrygten" (fra Kosmos), vedlægger kopi. Har sendt den til bladet: "Thoughts of Steps unto Him", England. Er ved at oversætte "Juleevangeliet". Har besøg af sin søster og bror.

Fairview - Greenway
Kotagiri - Nilgiris
Indien     
3.11.55

Kære Martinus!
     Det var dejligt at faa brev fra Venka fra København med de kærlige hilsner fra Dem og andre venner, som jeg haaber at lære at kende engang. Det glædede mig meget at læse om Venka's begejstring over Dem og Deres gæstfrihed, ogsaa om hans begejstring over København. Kan det virkelig være muligt, at vi skal mødes maaske allerede næste aar? Det synes et helt eventyr at tænke paa. Venka skrev, at han vilde komme til Indien d. 28. men han nævnte ikke nogen maaned! Jeg havde forstaaet, at han vilde blive borte c. 3 mdr. men for 2 dage siden fik jeg brev fra Giriyappa fra Bangalore; han skriver, at han havde haft brev fra Venka, at han var ankommen til Indien c. 20. Okt. Han skulde til Madras og saa til Delhi. Det var rart, at vejret var godt, mens Venka var i Danmark.
     6-11-55. Ja, nu er det vist paa tide at jeg faar brevet skrevet færdigt. Og saa i gaar fik jeg Deres lange dejlige brev af 29.11. Tusind tak for det. Ogsaa saa mange tak fordi De vil sende "Livets Bog" herud. Det bliver dejligt at have den. Det er da godt, at De ikke sender den med flyverpost, det er jo altfor dyrt. Ja, vi maa jo alle passe paa, at vores udgifter passer til indtækterne. Venka var da meget glad for den maade hans ophold var arrangeret paa. Han skrev til mig, at De passede paa ham som en mor. Saa kan det da ikke være bedre. Jeg har endnu ikke hørt fra ham, siden han kom tilbage, men jeg har skrevet brev til ham til Madras, saa naar det ham nok engang. Venka var ogsaa meget begejstret over at have hørt Deres foredrag.
     Ja, jeg glæder mig meget til at se Gerner-Larsson herude. Det er vel nok det bedste, om han først besøger mig her i Fairview. Der er jo mange ting, som jeg bedre kan forklare ham om Livet i Indien, som en Inder maaske ikke tænker paa. Men det kan jo altid blive bestemt senere. Ja, det vilde jo have været dejligt, om De kunde være kommen herud; men vi haaber, det sker senere. Ja, jeg er sikker paa, at G.L. vil blive meget venligt modtaget i Indien. Og Venka har jo gode venner over hele Indien, saa det skal nok gaa godt.
     I Onsdags havde vi teosofisk møde her. Jeg læste min oversættelse af "Tærskelens Vogtere" som blev modtaget med stor interesse. For kort tid siden oversatte jeg Deres "Vejen ud af dødsfrygten" fra Kosmos No 8. 1953. Lulu syntes saa godt om den, at hun hjalp mig at forkorte den. Vi har foreløbig maskinskrevet den halve (side 2) artikel, som jeg sender Dem en kopi af. Og Lulu har sendt den til et blad noget lignende "Kosmos". Det hedder "Thoughts of Steps unto Him".
     Bladet er redigeret af Mr. Ernest Swift, 12. The Down, Trowbridge, Wiltshire, England. Dersom han trykker artiklen i sit blad, har hun bedt ham sende Dem et nummer. Saa nu faar vi se! Jeg haaber ikke, De har noget imod, at vi har gjort dette? –
     Jeg er begyndt at oversætte "Juleevangeliet". Jeg har omtrent oversat halvdelen.
     Min søster ankom jo hertil d. 11. Okt. Og d. 4. Novb. fik jeg pludselig et kort fra min bror fra Ceylon, at han vilde flyve fra Colombo d. 4. og sandsynligvis vilde ankomme hertil Kotagiri d. 5. Novb. Og saa ankom han hertil igaar. Det var dejligt at se ham her. Vi havde jo ikke hørt fra ham siden han skrev fra Danmark i Aug. Han har haft en vidunderlig tid siden begyndelsen af Sept. i Italien til 1. Okt. da han sejlede med italiensk damper fra Neapel til Ceylon hvor han ankom d. 17.10. Han elsker jo at male og tegne, og har vist os alle hans skitser. Og han har haft vidunderlige oplevelser, han taler jo baade engelsk og italiensk, saa det er jo lettere for ham at komme i forbindelse med folket. Han siger, at de fattige mennesker har været saa gæstfri mod ham. Han rejser helst til fods og ud paa landet gennem smaa landsbyer, hvor han bor paa smaa herberge. Han rejser kun med en stor rygsæk og en mappe med sine malergrejer. Men nu bliver han her hos mig i nogen tid for at fordøje alle de nye indtryk han har faaet paa sin rejse. Jeg tænker at han, min søster og jeg tager til Adyar i julen, da der skal være den store convention, som bliver afholdt der hvert andet år. Min bror har ½ aars opholdstilladelse, men dersom det er muligt, vil han gerne blive længere.
     Vejret har ikke været så godt som sidste aar. Vi har haft megen regn og blæst. Vest-monsoonen var lige forbi, da Øst-monsoonen begyndte. Men i gaar og i dag har vi dog haft solskin. Jeg sidder jo og skriver foran kaminilden, det er for koldt uden ilden.
     I morgen gaar jeg ned til Lulu for at fortælle hende om Deres brev.
     Og saa til slut sender jeg Dem de kærligste hilsner, ogsaa til alle Deres venner, som jeg haaber at møde.

Deres hengivne
Anna        Raju og familie sender deres bedste hilsner.


Kommentarer kan sendes til Martinus Institut.
Oplysninger om fejl og mangler samt tekniske problemer kan sendes til webmaster.