Kosmos 2006/4 side 126
Budskabet spredes – ad mange veje
Det er spændende og inspirerende, at Martinus Åndsvidenskab inddrages i flere og flere afhandlinger fra universiteterne i Skandinavien og også i elevers skriftlige opgaver og mundtlige fremstillinger både i folkeskolen, gymnasier, HF og på andre uddannelser. Også på masser af hjemmesider findes information om åndsvidenskaben. På disse måder får mange personer deres første kendskab til Martinus Kosmologi.
Martinus Institut modtager jævnligt spørgsmål om tilladelse til at anvende citater fra Martinus' bøger og evt. symboler til brug i skriftlige opgaver, afhandlinger, artikler til tidsskrifter, bøger eller på hjemmesider. Dette er fuldt ud tilladt, når der angives en tydelig kildehenvisning og Martinus Idealfond som indehaver af copyrighten. (se evt. nærmere på www.martinus.dk). Det er også glædeligt, når forskellige tidsskrifter i ind- og udland ønsker at publicere artikler af Martinus – det kan være tidsskrifter om helse, åndelighed, vegetarisme eller andet. Når det drejer sig om hele artikler skal tilladelse dog indhentes på Martinus Institut, som også kan hjælpe med elektroniske udgaver af tekst og symboler.
Der har vist sig behov for at indskærpe de gældende retningslinjer for udgivelse af Martinus' skrifter. Et af de vigtigste formål med, at Martinus overdrog alle ophavsrettigheder til Martinus Institut, var netop hans ønske om at sikre, at ansvaret for udgivelsen af hans værk Det Tredje Testamente, forbliver samlet ét sted i verden. Det er ikke for at begrænse, men for at garantere, at det altid er de korrekte tekster, som bliver udgivet. Derfor er det ikke tilladt for privatpersoner eller Martinus-centre blot at udgive deres egne publikationer med Martinus-artikler eller andre dele af Martinus' værker – hverken til gratis uddeling eller til salg. For at sikre den korrekte gengivelse er vi nødt til at holde fast i den enkle regel, at udgivelse af Martinus' skrifter er forbeholdt Martinus Institut og de forlag mv., som Instituttet indgår udgivelsesaftaler med.
Det samme gælder naturligvis ved udgivelse af alle oversættelser af værkerne. Instituttet har den hovedopgave at virke for, at de bliver publiceret på så mange sprog, som der viser sig realistisk mulighed for. Det kommer til at kræve en mere og mere omfattende arbejdsindsats at garantere de bedst mulige oversættelser, jo flere sprog værkerne bliver oversat til. På visse sprog arbejdes der allerede med at korrigere de første oversættelser – f.eks. på svensk, tysk og engelsk. I dag findes dele af Det Tredje Testamente publiceret på hele 17 sprog, og antallet af sprog øges hele tiden. Samtidig øges antallet af oversatte bøger på de enkelte sprog. Her har vi i allerhøjeste grad grund til at takke de mange, mange oversættere og korrekturlæsere for deres store indsats for at sprede kendskabet til Martinus Åndsvidenskab.
Vi regner med, at selv i en elektronisk tidsalder vil de fleste interesserede foretrække selv at have Martinus' bøger til rådighed som deres primære kilde til studier af åndsvidenskaben. På www.martinus.dk findes som tidligere oplyst et supplement hertil i form af en online søgefunktion, som foreløbig omfatter Livets Bog 1,4, 5 og 6 i dansk udgave. Her kan man let finde frem til, hvor i bøgerne Martinus omtaler et givet tema. Funktionen vil gradvis blive udvidet til at omfatte de øvrige dele af Det Tredje Testamente.
Rådet